Итак, сегодня мы начинаем читать книгу мастера Канжикинья «Радость капоэйры» на русском языке, переведенную буквально на прошлой неделе другом нашего портала и любителем капоэйры. Так что теперь данную книгу можно скачать или просто почитать на нашем портале Обучения и саморазвития, причем, разумеется, совершенно безвозмездно.
Итак начинаем читать саму книгу, ссылки на скачивание офлайн версии в формате ПДФ вы найдете в самом конце.
КАНЖИКИНЬЯ
Радость капоэйры
Я есть радость капоэйры
в капоэйре я — радость.
СОАВТОРЫ:
МАРРУМ,КАУ,ПАЛИТО,ВОЛТА АО МУНДО,КАРЕКА,ФАТИМА,ТЕРНО-И-АС.
КООРДИНАТОР: АНТОНИО МОРЕЙРА.
ГРАФИЧЕСКИЙ ПРОЕКТ: ДИСИНЬО.
ПРИ ПОДДЕРЖКЕ: КУЛЬТУРНЫЙ ФОНД ШТАТА БАИЯ.
ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК: ХОХЛОВ ГЕОРГИЙ.
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
Современная капоэйра сформировалась в середине ХХ века под влиянием философии и методологии двух капоэйристов: мастера Бимбы и мастера Паштиньи. При этом их широкая известность, популярность и авторитет затмевают истинное видение капоэйры. Потому современные капоэйристы склонны разделять капоэру на различные стили (капоэйру ангола, капоэйру режионал и нечто среднее между и анголой и режионалом – капоэйру контерпаранея), забывая, что капоэйра на самом деле – едина. Но какова же она, эта капоэйра?
Об этом, от части, сможет ответить данная книга. Она рассказывает о капоэйристе, о мастере, который не учился ни у Бимбы, ни у Паштиньи, и в свое время, пользовавшийся ничуть не меньшей популярностью и авторитетом, чем они.
Его имя — Канжикинья.
История жизни этого мастера позволяет проследить историю капоэйры в ХХ веке, увидеть других мастеров капоэйры (особенно мастера Бимбу) совершенно с другой стороны – не со стороны ученика или обывателя, но со стороны признанного мастера.
Как переводчик книги на русский язык я позволю сделать некоторые замечания.
Во-первых, книга писалась учениками Канжикиньи, которые распрашивали его о капоэйре и о жизни, потому книга очень сумбурная. Она представляет собой беседу с мастером, в которую вплетаются множество отступлений, комментариев, замечаний, слэнг и т.д.
Во-вторых, в книге намерено нет ни одного комментария – таково пожелание самого Канжикиньи.
В-четвертых, как это не печально, но в книге не хватает десятка страниц (8, 36, 53, 55, 56, 59, 66, 67, 70, 82). Сколько я не искал полной версии книги найти так и не смог ее найти, поэтому если у кого-то имеется книга со всеми пропущенными страницами сообщите мне. Заранее спасибо.
Так же, если найдутся какие-либо комментарии, замечания, исправления, дополнения – я буду рад узнать о них.
Мои контакты:
khokhlov.go@gmail.com
https://vk.com/salva
Так же, можете подписаться на мои новые переводы книг и статьи:
http://capoeiransk.livejournal.com
https://vk.com/capoeira_siberia
ПРИЯТНОГО ЧТЕНИЯ!
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
- Долой грамматику
Читая эту книгу не руководствуйтесь знаками пунктуации, что в ней встречаются.
- Противоречия
Иногда на одной странице встречаются фразы, противоречащие друг другу по смыслу. Не дурачьте себя. Это как раз то, что и должно быть. Капоэйра это игра с двойным смыслом. Она имеет два лица, почти никогда сильно не отличающихся друг от друга.
Эта книга не нуждается ни в каких дополнительных объяснениях. Комментарии, что были к ней добавлены, совершенно излишни. Совершенно. Читайте самостоятельно.
КАНЖИКИНЬЯ ИЗ ВРЕМЕНИ
Он из времени, в котором капоэйре, философии и разврату учились на улице. Улица – это «территория больших проблем», она широко известна в народе как школа, где обучаются трюкам, уловкам, маландражем, искусству и искусности – умным и нужным предметам. Предметам, которые оказывают поддержку, не давая нам упасть и отбить задницу о землю, когда жизнь, идя своим чередом, подкидывая нам новые и неожиданные ситуации, низкие удары, грязную игру, предательство и обман.
ИЗ ПЫЛИ
Урожденный негр, особенно если он капоэйра – мечтатель. Для него — это вопрос выживания. Ведь когда он раб, да и после рабства тоже, чтобы сохранить себя как человека, он вынужден сражаться, чтобы его мечта оказалась сильнее естественного хода событий, который исторически сложился против него. Он вынужден деликатно и степенно пробуждать мечтания, просыпаясь каждый божий день.
И в том, скрытый смысл:
Капоэйра – это борьба, которую негр создал, чтобы освобождаться искусством от рабства.
Мечтания – это постоянный сигнал недовольства и предвестник восстания.
Но, есть идеалисты (вскруженные головы на слабых телах), их особенность в том, что они все ставят с ног на голову и, только, пытаются соответствовать интерпретациям вещей и потому дают неземные решения того, как улучшить мир (чем обычно лишь усугубляют положение дел): это просто бедствие.
А есть капоэйристы (живые души в гордых телах, даже если тела их изуродованы) – они ходят вниз головой – и в том отличие. Они ставят голову на землю и ввинчиваются в суть (докапываясь и понимая вещи изнутри) и своим вращением они находят скрытые, подземные идеи, и прокладывают туннели – обходной путь для народа, чтобы он трансформировался и увидел мир.
К примеру, как освободиться от зла с помощью малисии.
«Идеи на земле. Я спотыкаюсь и нахожу решения» — Титаас.
- Основа проблем
«Меня интересует только то, что не мое. Таков закон Людей». Что живут. Все, что может меня сделать свободным и счастливым, все это в руках других людей. Сучий закон. Этот закон являет собой противостояние, что выливается в ежедневную борьбу между людьми с большой буквы героями и полицией.
Это как раз та война, в которой пал Вашингтон Бруно да Сильва Фильо — сын Канжикиньи.
Ах как жестока эта жизнь, которая заставляет нас чувствовать облегчение теряя своего любимого.
В.Б.С.Ф. пример тому: он не слушал советов, хотя и не был так уж плох.
- Капоэйра – это борьба, спорт, забава.
Для Канжикиньи капоэйра прежде всего забава. Еще лучше, если найдется публика, наблюдающая за ней.
И потому в роде, жингуя перед своим партнером, он обычно делает трюки (крутит обороты «волта ао мундо» сам с собой). И противник/друг следует правилам забавы. Любая же попытка атаковать его нейтрализуется щапой. Его игра – объединение финтов и обманных движений, полученных в наследство от свободных боев на ринге, из вале-тудо и из греко-римской борьбы, которые практиковал мастер в 50-60е годы.
Новый трюк. Он останавливается, поднимает глаза. Публика аплодирует. И Канжикинья – король. Канжикинья становится счастливым. (Я лишь хочу отдать ему дань уважения при жизни, ведь после смерти ему не будет до того дела).
Полученные аплодисменты он щедро возвращает раскрывая все свое многообразие, в которое входят: капоэйра, пущада ди редже, макулеле, самба дуро, саманго, болеро, музенза, самозащита, шутки, песни Винсента Целестино. Ради аплодисментов он делает такие трюки, что и сам Бог усомнится в том, что это возможно. Чем больше аплодисментов, тем больше трюков: и все это — незабываемые моменты, которые можно пронести через всю жизнь.
Но, каждый трюк, каждый оборот «волта ао мундо» содержит в себе риск. Ведь не всегда противник является партнером. И вот он результат: трюк, сделанный только для красоты игры, укрощается хорошо вставленным заломом руки, в качестве наказания – предупреждения, что капоэйра это серьезная штука.
Правила забавы были нарушены. Потому Канжикинья протестует, он поднимает большой шум. Защищает себя, говоря, что серьезная капоэйра, капоэйра взаправду – она для врагов, но в роде она для того, чтобы отдохнуть, расслабиться с друзьями и товарищами.
- Известность
Только как клерк, я известен на работе, но как Канжикинья известен во всем мире.
Когда мы стали записывать за мастером его суждения, чтобы сделать эту книгу, я заметил, что отвечая на наши вопросы затрагивающие капоэйру он всегда, используя свойственную только ему оригинальность, повторял более или менее хорошо всем известные истины. Без намека на свою исключительность, будто он раскрывает значительный и необычный факт.
Он очень редко упоминает вопросы техники и естественно исключил любую политическую ответственность в отношении восстановления истории капоэйры. Ему кажется, что естественный ход событий может предстать перед нами вымыслом.
И ему нужны настоящие поклонники капоэйры, чтобы передать им свои знания. Что он делает с удовольствием и иногда даже бесплатно. При том, важно отметить, что он был очень взволнован и растроган, вспоминая с благодарностью и почтением своего мастера и старых капоэйристов, которые научили его искусству. Важно отметить, что он был очень взволнован и растроган, отмечая благодарность, которую выражают ему его студенты и общество.
Когда мы стали записывать за мастером его суждения, чтобы сделать эту книгу, я заметил, что на наши вопросы, касающиеся его личной жизни, он отвечал очень свободно. Раскрывая интимные и некоторые, кажущиеся ничтожными, детали своей жизни, как машинописца, мужа, отца семейства, коллеги по работе.
У меня создалось впечатление, что эта книга – возможность для него вывести из тени другую его сторону, чтобы показать себя как живого, реального человека. Выставив эту свою сторону на видное место: в художественную, поэтическую сферу. И, таким образом, сократить разницу значений между его гражданской деятельностью и тем, что он капоэйрист. И потому становится совершенно лишним рисовать углубленную психоаналитическую схему этих двух обличий, чтобы увидеть отношения, которые мастер Канжикинья установил в своей жизни между капоэйрой и официальной работой.
На этом на сегодня мы заканчиваем читать книгу Канжекиньи о капоэйре на русском языке в переводе с португальского оригинала, а в следующей части вы найдете продолжение книги про обучение капоэйре и жизнь мастера Канжикинья начинай с первой главы.